日前,国内老牌字幕组伊甸园宣布停更解散,并把矛头指向当下热门电影《孤注一掷》,称影片将线上赌博等非法广告的投放行为“甩锅”给字幕组,此事引发广泛热议。不少影视剧迷发声指责《孤注一掷》误导观众以为字幕组“赚黑心钱”,也有大量网友认为字幕组“反应过激”,相关情节并非“故意抹黑”。


(资料图片)

事发之后,伊甸园字幕组的负责人谢绝了一切采访。新黄河记者联系到两家字幕组的成员,回应了当下争议和字幕组的浮沉往事。“我们明白,字幕组走向没落是既定的结局。但《孤注一掷》的情节设计,令人感到刺挠和寒心。”

21世纪初的二十几年间,字幕组影响了几代人的精神生活,同时也一直处在版权困境的漩涡之中。随着视频网站崛起,版权相关法律完善,字幕组的地位变得越来越尴尬。在此次争议事件之前,字幕组的衰落似乎也已成定局。

《孤注一掷》片段引发的争议

8月14日,伊甸园字幕组的主理人“邦德的那个猪”在社交平台宣布,即日起伊甸园字幕组停更解散,不再出品任何字幕。该主理人认为电影《孤注一掷》向字幕组“泼脏水”,“作为编剧和导演,没有仔细调查和了解字幕组,只凭想当然把菠菜(指博彩)和DB(指赌博)这种事扣到字幕组身上,票房很好,又怎样?不符合真实事实,就是瞎编。”

电影《孤注一掷》凭借“缅北诈骗”的社会话题,成为今年暑期档的最大黑马。截至8月18日0时,该片总票房已经超过22.6亿元。电影中引起争议的片段为:顾天之(王大陆 饰)是一名字幕组成员,他收到了一个非法广告投放的邮件,内容就是盗版电影中常见的“性感荷官,在线发牌”的博彩广告。字幕组成员一致表示拒绝,宋雨(周也 饰)也反复对顾天之强调不要接这个非法广告。但在后续剧情中,顾天之还是一步步沦陷成了赌徒。

该片段中主要包含了两个情节:一是诈骗集团让潘生(张艺兴 饰)把博彩广告发给几十个字幕组,称这是他们的“重点推广途径”;二是顾天之所在的字幕组收到了博彩广告邮件,运营字幕组需要成本,成员们讨论接不接,最后明确表示了拒绝。以上情节被伊甸园字幕组斥责“不符合真实事实”。

关于这一情节的设定,《孤注一掷》的宣传方——伯乐营销的CEO张文伯,对此剧情设定作出了回应。他表示,片段涉及的情节一直呈现字幕组成员“反对接不确定信息及涉嫌误导信息”的理性、坚定态度。同时,后来顾天之从试玩的心理逐渐被诈骗信息吸引,一步步落入了诈骗分子的陷阱的情况,绝非字幕组的选择。这是为了推动剧情发展,并不是指责整个字幕组行业。张文伯称创作团队做过功课,了解字幕组的运作机制、盈利模式和用人条件。

对于此次争议事件,网友也分成了两派意见。有网友认为,电影情节中存在暗示有字幕组充当网络诈骗“帮凶”的意思。也有网友认为,影片对字幕组的呈现较为中性,并不存在刻意抹黑的情况。还有网友指出,伊甸园字幕组现在基本已处于“断更”的状态,只是想蹭一波《孤注一掷》的热度,趁机宣布解散。

对于喜爱海外剧集的观众来说,伊甸园字幕组并不陌生,该字幕组组建于2003年,是国内发展最早的字幕组之一,比人称“祖母组”“宇宙组”的人人影视字幕组还要历史悠久。

伊甸园字幕组宣布解散后,不少影视剧迷感到惋惜,认为电影中的字幕组虽然拒绝了非法广告,但这种情节给人形成了“字幕组原来真的会接广告啊”的印象。“这对于大部分无偿翻译、‘用爱发电’的民间字幕组来说真的很冤枉。”

字幕组会接广告吗?

字幕组究竟会不会接广告?一位英美剧字幕组的成员小F表示,有些已经商业化的大字幕组确实会接广告,比如人人影视字幕组,多年前就曾在运营期间接过医美、理财等产品的广告。但已成规模的大字幕组很少,绝大多数民间字幕组还是处于“用爱发电”的状态。而人人影视字幕组也在2021年因“侵犯影视作品著作权”被警方查处。

阿曜是一位日综字幕组的成员,他告诉新黄河记者,大多数字幕组爱惜自己的羽毛,“别说博彩广告了,很多民间字幕组根本不接广告。”现实情况是,即便是普通合法的商业广告,也鲜少选择与字幕组合作。“因为对于合法合规的公司而言,字幕组使用的‘生肉’(未被翻译的原作品)存在很大的版权风险,他们有更好的选择,比如原创大V。”

此外,阿曜还表示,那些贴上非法广告的“熟肉”(翻译好的作品)视频,都是不法盗版视频网站在盗取字幕组资源之后二次压制的,字幕组也是受害者。“字幕组翻译好的作品都是共享的,那些人(不法分子)可以轻轻松松拿走无广告的‘熟肉’视频去做推广,哪个骗子这么傻还愿意花钱打广告?”

小F也表示,除了字幕组,互联网上还存在“盗压组”,这种组的资源、译制速度和发展状况比普通字幕组更稳固,“盗压组背后往往有资金支持,为了赚钱不仅会接情色、赌博类的非法广告,还会传播枪版视频。”比如本次矛盾中心的电影《孤注一掷》,目前已经在网络上流传出了枪版视频,还被贴上了博彩的非法广告。她还指出,片中的字幕组成员聚在一起工作也不符合实际,“真实情况是,字幕组的成员们来自天南海北,大部分都是线上工作,现实生活中基本不会见面,更别说租个工作室一起干活了。”

伊甸园字幕组宣布解散之后,有网友还翻出了各种截图记录,称伊甸园字幕组2012年曾吐槽过有些圈内同行存在乱接广告的事实,并且2021年年底就没再更新过微博了,认为此次解散只是“顺手推舟”。支持字幕组的网友站出来反驳,表示今年5月伊甸园字幕组还在保持更新,只不过不公开在微博上了。

字幕组:落幕之前“不愿被误解”

中国字幕组的诞生,最早可追溯到2001年。当时,随着互联网开始普及,一些中国网友开始翻译国外动漫剧集、美剧等,风软、伊甸园等字幕组也随之诞生。此后,随着《越狱》《老友记》等美剧接连在中国大火,字幕组也进入了发展的黄金时期,并细分为不同语种的字幕组,英语、日语、韩语等等。不过,字幕组的发展,主要是当时国内视频平台发展尚未成熟,观众想要看外国影视作品,只能依靠字幕组搬运、翻译视频。

然而,近些年,随着国家法律制度的完善,字幕组的生存空间也越来越狭小。在视频网站发展壮大后,越来越多的影视剧通过合法渠道获得授权,国内视频网站和海外出品方开始“合力围剿”字幕组,字幕组的生存也越来越困难。如今,随着伊甸园字幕组的解散,人人影视字幕组因版权问题被查,曾经的美剧字幕组“四巨头”只剩下了风软和破烂熊。而这两家字幕组也曾经面临过巨大的运营困难。

“国内字幕组诞生发展了二十多年,确实已经有不少大组逐渐退场了,我猜伊甸园也有过解散的念头吧。大家不愿意看到长久以来的心血和付出被误会,甚至被泼脏水,所以对电影中呈现的情节感到愤怒和心寒。”在小F看来,“人来人往、流动性大”是几乎所有字幕组存在的问题,像伊甸园这样的“老牌大组”也不例外,“大家因为爱好聚在一起,字幕组变现非常困难,长期无偿付出、‘用爱发电’并不现实,99%以上的字幕组最终都会走向解散。”

为了长久运营下去,阿曜的字幕组选择了“付费翻译”的模式:组长统一分配翻译任务,花钱请组员翻译,人少但是效率高。“翻译是一件苦累活儿,我觉得付费是值得的。但哪怕是付费,人员流动依然很大。”阿曜说,遇到几个小时的长综艺,呼叫一声能找到15个人一起工作。

而翻译费用来源于字幕组账号在各大平台的流量收益,其中微博占了90%,主要靠转赞评、平台官方广告以及粉丝的打赏支持。今年2至4月,他的字幕组每月支出的翻译费在6000元到8000元左右,其中,4月份支出7527元,在微博的流量收入为3373元。

8月14日,伊甸园字幕组宣布解散当天,阿曜在微博近30天的收益仅728.27元。“前几年的平台收入比较高,差不多能覆盖翻译的支出。今年各平台的整体收益都下降了,但我本身有其他收入,所以亏不了很多的话,在有精力的情况下,我会一直做下去。”阿曜说,他喜欢做翻译,这是理想主义者的选择。

万象更迭,在版权意识日益增强的当下,曾被网友喻为古希腊神话中“盗火者”的字幕组,及其带来的利他、共享精神,连同那些充满悖论而无解的争议,都逐渐没落在互联网的主流世界。字幕组时代的受益者,也在热搜的喧闹中淡淡告别:“感谢曾经付出,照亮了我的青春记忆。过去的那些闲暇时光不再有了。祝好。”(应受访者要求,文中字幕组成员为化名)

原标题:暗指充当网络诈骗“帮凶” 电影《孤注一掷》向字幕组“泼脏水”?

值班主任:李欢

作者:济南时报·新黄河客户端记者李睿

责任编辑:鞠月芹

推荐内容